Donate

God honoured a promise

God was at work in the remote Akwaya area of Cameroon long before we arrived in 2008. Soon after we arrived, we were asked to find someone from the area who we could send to a four-year Bible translation degree course at a regional seminary. We asked a local, Pastor Napoleon, whether he was interested in accepting this place. We discovered then how perfect God’s timing is.

Read more...


Trusting God with your children

Our family has been living in a village in Vanuatu since 2003, supporting local translators to translate the Scriptures into one of the many local languages. Prayer and patience have gone hand-in-hand both with our family and the project. Our four children have all grown up here, but as they get older they need to return to their passport country for schooling.

Read more...


Out of brokenness, God is doing something new…

In 2015 one of our two mother-tongue translators had to step down from the team due to a moral issue. This sent shock waves through our team and significantly slowed down our progress in translation as we supported this family. Many hours were spent listening to outpourings of pain, seeking good counsel and praying with and for our friends.

Read more...


Celebrating a 35-year translation project: the Bantoanon/Asi New Testament

Witnessing the dedication of the Bantoanon/Asi New Testament with Genesis and Exodus on 6 April 2017, was the best farewell present Heather Kilgour Crossley could have received, as her 35 years in the field came to a close. The Bantoanon/Asi language is spoken by about 80,000 people, spread across four small islands in the Central Philippines.

Read more...


Time to Celebrate! Lewo Translation Project Reaches Dedication

Join us in thanking and praising God for the completion of a New Testament translation for our neighbours in Vanuatu. This 35-year project has faced many setbacks, but now is the time to celebrate!

Read more...


Every little bit counts

Have you ever been overwhelmed by the enormity of the task of sharing God’s Word and wondered what difference you could possibly make?

Read more...


Conveying the emotional meaning of a text

How would you translate this text? And a sword will pierce your own soul too. Luke 2:35b. These are the words of Simeon to Mary when she brought her baby Jesus to the temple. They speak of the pain and sorrow she will experience when Jesus is rejected.

Read more...


Housing, goats and hiring: the story of Bethel Funerals

How to raise enough money to retain Wycliffe’s valued Australia-based members has long been on David Cummings’ mind. Unlike other agencies, crucial home-based staff such as administrators, mobilisers and trainers are not paid a salary, instead relying on faith support.

Read more...


Partnership is like a lovely cuppa

Partnership in ministry work is like the perfect cuppa. Start with the tea leaves: God provides the desire and skills to be involved in the work. Add water: financial support makes the work ...

Read more...


Meet the supporters

Translation work really is a team effort, and supporters play a significant role. How fitting then that Ross and Lyndal will be joined by their supporters for the dedication ceremony.

Read more...


Thanks for your patience...

Waiting is hard, isn't it. But imagine waiting 2000 years for Scripture in your language! Thanks for your patience. And thanks for your generous support which will help bring the long wait to an end...